“The Champagne of Beers”, a century-old slogan by a US beer, has been deemed incompatible with European Union’s rules. A shipment of over 2,000 cans of Miller High Life beer was emptied and destroyed.
美國百年啤酒 Miller High Life 的口號「啤酒界的香檳」被歐盟認定不符合規定,故超過2000罐啤酒被倒空並銷毀。倒底發生了甚麼事?
★ 參考文章:The 'Champagne of Beers' gets crushed in Belgium
Show Quotes
00:49
It was one of the most popular beer in America for many many decades. It is synonymous with working class America.
幾十年來,這個啤酒一直是美國最受歡迎的啤酒之一,也是美國工人階級的同義詞。
02:53
This is the place where they make it best and they want to protect that domestic economy and wherever it is. So that people will continually buy Champagne from Champagne.
這是他們最擅長的地方所以希望保護國內經濟,無論它在哪裡。 這樣人們就會源源不斷地從香檳區購買香檳。
03:05
For anyone else who tried to use the word Champagne on their own sparkling wine, you will be violating EU rules (…) and you will be viewed as a counterfeit.
對於任何其他試圖在自己的起泡酒上使用「香檳”」一詞的人來說,你就是違反歐盟規範(……),產品將被視為假冒產品。
Show Notes
00:24 Summary 新聞簡介
00:44 Backstory 背景知識
01:10 The reasons 撤銷啤酒的主因
01:37 The Champagne of Beers 為何用香檳一詞
02:14 更正錯誤 ▲Correction: Champagne isn’t a town or city, but a region (province)▲
03:23 Our Two Cents 我們的想法
04:16 Comparison & Pride 國家的榮耀
Vocabulary Recap
初級單字
Authority 官方、當局(常用複數 authorities)
Violate 違反
Domestic economy 國內經濟
Sparkling wine 氣泡酒
National pride 國家榮耀、之光
進階單字
A is synonymous with B 兩者同等、同義
Authenticity 真實性、貨真價實性
At the name suggests, … … 顧名思義
Counterfeit 假貨
“Miller High Life, it’s not as if they’re packaging sparkling wine and tyring to sell it as Champagne. Miller High Life is just plain old beer.” (03:23)
翻譯反思:上述的「plain old beer」不是老舊的意思,是甚麼意思呢?
提示:很口語的表達方式,谷歌翻譯不準喔!留言猜猜看吧~
#福英S1E3 ● 5 min● US Beers Destroyed 美國啤酒被歐盟拒絕